تبلیغات
توریست - یه مطلب جالب
وبلاگ من
وبلاگ من
ایمیل من
[yahoo]

نویسندگان
حمید (361)

موضوعات
عمومی (21)
مطالب جالب (85)
خنده دار (60)
موزیک (107)
دانلود نرم افزار (11)
عاشقانه (51)
آموزشی (9)
اخبار (9)
ادبی (4)
آنتی ویروس (4)

ماهنامه
خرداد 1385 (3)
بهمن 1384 (4)
دی 1384 (6)
آذر 1384 (7)
آبان 1384 (14)
مهر 1384 (33)
شهریور 1384 (31)
مرداد 1384 (52)
تیر 1384 (33)
خرداد 1384 (56)
اردیبهشت 1384 (27)
فروردین 1384 (20)
اسفند 1383 (34)
بهمن 1383 (36)
دی 1383 (5)

صفحات


جستجو
جستجو در بلاگ


دوستان
مهبد
یه سایت توپ
من از نسل عاشقانم
پارسیان دانلود
لردگان (بهشت ایران)
سرزمین عجایب ۲۰۰۶
رویاهای آبی
پاسارگاد
داستانهای مرد تنها
گل و گلدون شیرین و اردشیر
آرین
هزار و یکشب
حرف دل
ابزار ماهواره و کد ریسیور
داداش سامان
آوای آزاد
شاهزاده ایرانی
من بهنازم
مصطفی عشقی
شهر جوک
عشق کده
من در Orkut

آمار وبلاگ ..
بازدید های امروز :
بازدید های دیروز :
كل بازدید ها :
كل نظر ها :
كل مطالب :



10:09 ق.ظ<-پنجشنبه 10 شهریور 1384<-پنجشنبه 10 شهریور 1384
یه مطلب جالب
 
فارسی را پاس بداریم، زین پس بگوییم:

 
فرهنگستان زبان و ادب فارسی كلمه «فاوا» را به عنوان جایگزین عبارت «فناوری اطلاعات و ارتباطات» انتخاب و تصویب كرد.
نماینده فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گروه واژه گزینی رایانه و فناوری اطلاعات با اعلام این خبر به ایرنا گفت: طبق آخرین مصوبات، كلمه «فا» به عنوان جایگزین «فناوری اطلاعات(‪ (IT‬» و كلمه «فاوا» به عنوان جایگزین عبارت «فناوری اطلاعات و ارتباطات (‪ (ICT‬» انتخاب شدند.
علی مهرامی بیان داشت: این كلمات جدید به منظور تلفظ راحت تر و ترویج بهتر این عبارات در میان عموم مردم ایجاد شده است.
وی یادآور شد: تاكنون بیش از ‪ ۵۰۰‬عبارت انگلیسی حوزه رایانه و فناوری اطلاعات (رافا) توسط فرهنگستان معادل‌سازی فارسی شده است كه آخرین سری معادل‌سازی شده در ماه گذشته شامل ‪ ۶۷‬عبارت و كلمه بود.
وی برخی از معادلات ایجاد شده را «درگاهك» به‌جای «PORT» ‬«اشكال» به‌جای «BUG»، «‬پرده‌بان» به‌جای«SCREEN SAVER» «روز آمد» به جای «UPDATE»، «ارتقاء» به‌جای«UPGRADING»، «نشانی قرارداد اینترنت» به جای «IP ADDRESS»، «آوا-‪۳‬» به‌جای ‪، MP3‬«نماوا» به‌جای ‪ MPEG‬و «نمادیس» به جای ‪JPEG‬ عنوان كرد.
مهرامی تصریح كرد: فرهنگستان برای برخی از كلمات حوزه فناوری اطلاعات معادل‌سازی فارسی نكرد و همان كلمات انگلیسی را به دلیل رواج آنها در میان مردم و نبودن معادل فارسی مناسب تصویب كرد.
وی برخی از این اصطلاحات ماندگار را وب(‪، (WEB‬اینترنت(‪،(INTERNET‬ بیت(‪، (BIT‬بایت(‪ (BITE‬و كد(‪ (CODE‬دانست.
به گفته وی تا پایان سال نیز برای حدود یك هزار لغت انگلیسی در حوزه تجارت الكترونیكی و آموزش الكترونیكی معادل‌سازی فارسی می‌شود.
مهرامی مرحله اول معادل‌سازی را رصد كردن اعلام كرد و گفت: ما با مطالعه نشریات و روزنامه‌ها لغات انگلیسی به كار رفته یا برخی عبارات خاص را جمع‌آوری و سپس آنها را اولویت بندی می‌كنیم.
وی این اولویت‌بندی را بر اساس عمومی و پایه‌ای بودن لغات دانست و بیان داشت: لغات عمومی میان مردم رواج یافته‌اند و لغات پایه‌ای پیش نیاز یادگیری علوم هستند لذا این دو گروه نسبت به لغات تخصصی در اولویت قرار دارند.
وی مرحله بعد را یافتن معادل فارسی برای لغات جمع‌آوری شده توسط كارشناسان دانست و گفت: در این مرحله امن‌ترین روش ترجمه تحت‌الفظی است.
كارشناس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: اما این روش همیشه پاسخگو نیست چرا كه ممكن است در ترجمه تحت‌الفظی، مفهوم عبارت به خوبی رسانده نشود یا معادل به دست آمده طولانی و دارای هجاهای زیاد باشد.
وی ظاهر، تعداد هجا، كوتاه بودن، شباهت آوایی به كلمه اصلی، رساندن مفهوم اولیه و اصلی، خوش آوایی و خوش ساختی را از پارامترهای مهم برای یافتن معادل فارسی برای لغات دانست.
وی تصریح كرد: در معادل‌سازی سعی بر این است كه تعداد هجا و بخشهای معادل ایجاد شده از كلمه اصلی بیشتر نشود.
نماینده گروه رایانه و فناوری اطلاعات فرهنگستان، مراحل بعدی معادل‌سازی را تصویب معادلات انتخاب شده توسط شورای واژه گزینی و شورای فرهنگستان دانست و گفت: در آخرین مرحله مصوبات فرهنگستان توسط رییس جمهوری به تایید می‌رسد.
به گفته وی مصوبات فرهنگستان در گروه رافا به ارگانها و رسانه‌های فعال در این حوزه از جمله شورای عالی انفورماتیك، صدا و سیما، دانشگاهها و برخی نشریات تخصصی گزارش می‌شود.
وی درباره انتقادات وارده نسبت به برخی معادلهای فارسی ثقیل و نامفهوم گفت: این معادلها ساخته فرهنگستان نیست.
مهراهی از عدم انتشار مطلوب مصوبات فرهنگستان توسط مطبوعات و صدا و سیما انتقاد كرد و گفت: برغم تاكیدهای فراوان و ارسال گزارش برای آنها هنوز اهتمام چندانی برای ترویج معادلهای فارسی صورت نگرفته است.
فاوا به جای فناوری اطلاعات و ارتباطات
نمادیس به جای JPG
پرده بان به جای Screen Saver
آوا3 به جای MP3




ویرایش شده در تاریخ - و ساعت -

Designers
LostLord+Alireza Asgari